Przekład pisemny: czy tłumacz może wpłynąć na branżę filmową?
Przekład pisemny filmów dotyczy tłumaczenia nie tylko zawartych w nim treści – wypowiedzi bohaterów czy pojawiających się szyldów. Przed tłumaczem często stawia się najtrudniejsze z możliwych...
Systemy tour guide dla tłumaczy
Mimo że najczęściej tłumaczenia symultaniczne wykonywane są z użyciem kabiny, nie jest to jedyna możliwość. Druga opcja...
Jak funkcjonuje agencja tłumaczeń: praca Project Managera
W wyobrażeniu większości ludzi agencja tłumaczeń to biuro, w którym siedzą tłumacze różnych języków i osiem...
Tłumaczenia dla branży turystycznej
Rozpoczął się sezon wakacyjny. Wielu z nas podczas urlopu będzie korzystać z książkowych przewodników i innych materiałów...
Opieka tłumaczeniowa za granicą
Opieka tłumaczeniowa to usługa, które zapewne większości z nas kojarzy się z targami czy na przykład wyjazdami studyjnymi....
Twardy orzech do zgryzienia, czyli frazeologizmy w tłumaczeniach pisemnych i ustnych
Frazeologizmy w tłumaczeniach stanowią nie lada wyzwanie. Dotyczy to zarówno tłumaczeń pisemnych, jak również ustnych. W...
Przyszłość branży tłumaczeniowej w dobie upraszczania języka użytkowego
Coraz częściej zwracamy uwagę na to, że młode pokolenie, ale także i my dorośli, mamy problem z wysławianiem się,...
Home Office - jak skutecznie pracować z domu?
Home office – czyli praca zdalna – stała się dla nas codziennością, która zostanie z nami na dłużej. Po chwilowym...
Napływ Ukraińców do Polski a branża tłumaczeniowa
Polska to bez wątpienia jeden z bardzo chętnie wybieranych przez obywateli Ukrainy kierunków. Statystyki pokazują, że...
Czy automatyzacja przemysłu zagraża branży tłumaczeń?
Postępująca automatyzacja przemysłu napędza strach i rysuje niepewny obraz przyszłości przed pracownikami wielu sektorów...
Negocjacja cen tłumaczeń - dlaczego warto spróbować oraz dlaczego tak rzadko to robimy?
Sztuka negocjacji dotyczy nie tylko wielkich umów i kontraktów. Targowanie się może, a nawet powinno towarzyszyć...