Jak funkcjonuje agencja tłumaczeń: praca Project Managera
B icon

Jak funkcjonuje agencja tłumaczeń: praca Project Managera

Oceń:
/ Aktualna ocena: 5

W wyobrażeniu większości ludzi agencja tłumaczeń to biuro, w którym siedzą tłumacze różnych języków i osiem godzin dziennie wykonują tłumaczenia. W rzeczywistości każda większa agencja składa się przede wszystkim z pracujących stacjonarnie Project Managerów (inaczej: koordynatorów zleceń). Tłumacze bowiem pracują zdalnie, w swoich domach czy biurach, i gotowe przekłady przesyłają mailem czy tradycyjną pocztą. Biuro tłumaczeń jest więc zasadniczo pośrednikiem między klientami poszukującymi usług tłumaczeniowych a ich wykonawcami.

Agencja tłumaczeń od kuchni

Przebieg każdego pisemnego projektu tłumaczeniowego można w zasadzie podsumować w kilku krokach. Po pierwsze, w odpowiedzi na zapytanie koordynator przesyła ofertę. Gdy zostanie zaakceptowana przez klienta, następuje przekazanie tekstu do tłumacza. Gotowe tłumaczenie po korekcie jest odsyłane do zleceniodawcy. Proste, prawda? Weźmy tylko pod uwagę, że profesjonalna agencja tłumaczeń taka jak Berlineo realizuje jednocześnie po kilkanaście projektów na różnych etapach i otrzymuje po kilka-kilkanaście nowych zapytań dziennie.

Aby wszystkie te procesy przebiegały sprawnie, potrzebny jest właśnie Project Manager. Stanowi on pierwszy punkt kontaktu dla klientów, a także realizujących zlecenia tłumaczy. Jego zadaniem jest naturalnie nie tylko wykonanie wszystkich wspomnianych zadań, ale wykonanie ich tak, by usługi biura były na stałym wysokim poziomie. Przykładowo, koordynatorzy znają specjalizacje i doświadczenie poszczególnych tłumaczy, tak by mogli dobrać najlepszą osobę do danego zlecenia. Służą także fachową radą, gdy klient nie do końca wie, jakiej usługi potrzebuje. Przykładowo – czy na spotkanie lepsze będzie tłumaczenie konsekutywne czy symultaniczne.

Cechy dobrego Project Managera

Osoba pracująca na stanowisku koordynatora zleceń najczęściej ma wykształcenie filologiczne. Dzięki temu lepiej rozumie specyfikę usług językowych i sam zna biegle przynajmniej jeden język obcy. Nie jest to natomiast warunek bezwzględny, gdyż niektóre agencje od koordynatorów oczekują tylko zarządzania biurem i kontaktów z klientem, zaś od spraw językowych mają osobnych tłumaczy-weryfikatorów.

Bez względu na sposób organizacji agencji koordynator z pewnością musi być osobą zdecydowaną i elastyczną. Branża tłumaczeniowa jest bowiem pełna pilnych zleceń, które wymagają szybkiej reakcji. W takich sytuacjach trzeba działać skutecznie, szybko kontaktując się ze zleceniodawcą i tłumaczem. Naturalnie osoba na stanowisku Project Managera musi być dobrze zorganizowana. Jak wspomniałam, każdego dnia w agencji trzeba skoordynować wiele zapytań ofertowych i projektów.

Kolejna ważna cecha to wysoka kultura osobista i umiejętność efektywnej komunikacji. W końcu praca na tym stanowisku w ogromnej mierze polega na kontakcie z ludźmi. Agencja tłumaczeń łączy dwie strony sektora tłumaczeń, klientów i tłumaczy, a Project Manager jest kluczowym ogniwem tego połączenia.

Skontaktuj się
z nami

Napisz do nas

Wyślij do nas zapytanie ofertowe - z chęcią doradzimy oraz przedstawimy konkretne rozwiązania dostosowane do określonych potrzeb.

Zamknij

Napisz do nas

Nie wybrano pliku
* wymagane
Zaznacz, aby kontynuować