Kiedy może być potrzebna asysta tłumacza przysięgłego
B icon

Kiedy może być potrzebna asysta tłumacza przysięgłego

Oceń:
/ Aktualna ocena: 5

Większości z nas asysta tłumacza ustnego kojarzy się z tłumaczeniem na negocjacjach biznesowych czy targach. Jednak każdy z nas może kiedyś potrzebować fachowego wsparcia językowego. Wbrew pozorom, sytuacji, w których trzeba skorzystać z usług tłumaczeniowych, jest niemało. Przyjrzymy się im w dzisiejszym artykule.

Wizyta w polskim urzędzie i asysta tłumacza ustnego

Są pewne rodzaje czynności i procedur, w których niezbędny jest udział tłumacza przysięgłego, jeśli jedną ze stron jest osoba nieposługująca się językiem polskim. Pierwszy przypadek to procedury w Urzędzie Stanu Cywilnego. Powiedzmy, że obcokrajowiec chce zawrzeć związek małżeński z obywatelem Polski. Przy dopełnianiu niezbędnych przedślubnych formalności nie obejdzie się bez asysty tłumacza ustnego. Urzędnik musi mieć bowiem pewność, że dana osoba jest w pełni świadoma treści składanych oświadczeń. To samo dotyczy oczywiście już samej ceremonii ślubnej.

Kolejny przykład to procedura ubiegania się o Kartę Pobytu. Zarówno przedkładane dokumenty jak i rozmowy w urzędzie wymagają tłumaczenia przez tłumacza przysięgłego. Tłumacz przysięgły potrzebny jest także przy podpisywaniu aktów notarialnych. Przykładowo, gdy obcokrajowiec kupuje w Polsce nieruchomość czy zawiera umowę najmu. Podobnie jak w przypadku USC, tłumacz dba o przetłumaczenie całej procedury i samego aktu, tak by obie strony były w pełni poinformowane o warunkach wskazanych w dokumencie.

Polak za granicą: kiedy możemy potrzebować wsparcia tłumacza ustnego

Jedną z sytuacji – niestety niezbyt przyjemną – w której możemy potrzebować tłumaczenia konsekutywnego jest też pobyt w szpitalu. Zarówno podczas wyjazdu prywatnego jak i służbowego może się nam wszak przytrafić choroba czy wypadek. Jeśli leczenie nie jest skomplikowane i znamy nieco lokalny język, być może poradzimy sobie sami. Jednak gdy potrzebna jest np. operacja, zarówno pacjent jak i personel medyczny muszą być pewni, że nie dojdzie do żadnych nieporozumień. Wtedy szpital ma obowiązek zapewnić asystę tłumacza ustnego. Tłumaczenie ustne pozwoli pacjentowi dokładnie zrozumieć jakie procedury go czekają, jakie prawa mu przysługują itd.

Usługi tłumacza ustnego mogą się nam także przydać przy przeprowadzce za granicę. Jeśli nie posługujemy się jeszcze płynnie używanym w danym kraju językiem, a czeka nas dopełnianie różnych formalności, asysta tłumacza ustnego jest najlepszym rozwiązaniem. Sprawy urzędowe mają przecież zbyt dużą wagę, by zaryzykować nieporozumienia. Lepiej zainwestować w profesjonalne usługi tłumaczeniowe, niż potem naprawiać popełnione błędy. Wsparcie tłumacza pozwoli nam skutecznie porozumieć się, pomimo różnic językowych i kulturowych.

Skontaktuj się
z nami

Napisz do nas

Wyślij do nas zapytanie ofertowe - z chęcią doradzimy oraz przedstawimy konkretne rozwiązania dostosowane do określonych potrzeb.

Zamknij

Napisz do nas

Nie wybrano pliku
* wymagane
Zaznacz, aby kontynuować