Нинішня геополітична ситуація, напруженість у відносинах між двома значущими альянсами, майбутні президентські вибори за кордоном, конфлікт у зоні G та активні військові дії в одного з наших сусідів ставлять нові виклики перед країнами-членами ЄС.
Важливість озброєнь і військових операцій зростає і залучає все більше гравців по всьому світу. Нинішні обставини та майбутні військові навчання в Європі означають, що попит на військові переклади зростає.
Військові спеціалізовані переклади
Військові переклади охоплюють широкий спектр документів, інструкцій, процедур, звітів, а також навчальних та технічних матеріалів. Їх точність і акуратність мають першорядне значення, оскільки йдеться про життя і здоров'я людей, а також безпека обладнання, яке часто коштує мільйони.
Тому військові перекладачі повинні не лише досконало володіти комбінацією мов, які вони обслуговують, але й мати спеціальні знання про військову справу, включаючи спеціалізовану термінологію, технології, стратегії та процедури.
Зростання попиту на військові переклади
Нинішня ситуація в Європі збільшує попит на перекладацькі послуги для військової промисловості. Країни-члени НАТО ведуть в нашій країні ключову технічну та медичну підготовку майбутніх кандидатів на військову службу. Переважно це стосується добровольців, набраних у нашого східного сусіда.
Перекладачі з Польщі беруть участь у довгострокових навчальних курсах з поводження з військовою технікою, що проводяться в Західній Європі, серед них є і наші колеги. У Berlineo ми вже кілька років поспіль обслуговуємо також технологічні компанії, опосередковано пов'язані з військовою промисловістю , забезпечуючи не лише переклад спеціалізованого контенту технічного характеру, але й переклад креслень CAD.
Враховуючи розвиток ситуації за останні кілька років, як професійному перекладачеві варто подумати про отримання допуску до державної таємниці. Він може надавати можливість брати участь у проектах, які передбачають використання матеріалів та інформації з обмеженим доступом, наприклад, цілком таємно.