Що робити, якщо на роздруківці засвідченого перекладу є помилка?
B icon

Що робити, якщо на роздруківці засвідченого перекладу є помилка?

Oceń:
/ Aktualna ocena: 0.00

Засвідчені переклади - це послуга, яку ми останнім часом виконуємо переважно для іноземців. Це, звичайно, пов'язано з напливом до Польщі громадян України, а також легальних іммігрантів з Близького Сходу, Азії та Африки.

Цей вид перекладу характеризується тим, що він приймається широким колом органів державного управління.  Зазвичай засвідчуються переклади таких документів, як свідоцтво про народження, свідоцтво про смерть, довідка про несудимість, шкільні атестати та дипломи, судові рішення та судові накази, а також медична документація.

Через те, що засвідчені переклади виконуються людьми, в них іноді трапляються помилки. І це не винятковий стан - люди, і в тому числі кваліфіковані присяжні перекладачі, просто іноді роблять помилки.

Не панікуйте, це ще не кінець світу

Ми усвідомлюємо, що можлива помилка в засвідченому документі, який потрібно подати в управління або в університет, банк або будь-яку іншу установу, яка вимагає засвідчений переклад, - це зайве ускладнення. Зокрема, саме тому ми використовуємо правило двох пар очей та інші техніки, щоб зменшити ризик виникнення таких ситуацій.

Однак, коли в перекладі, виконаному Berlineo, є помилка, вам не потрібно хвилюватися. У кожному випадку обґрунтованої рекламації ми зобов'язані виправити будь-які недоліки. У кожному окремому випадку ми докладаємо всіх зусиль, щоб клієнт отримав виправлений переклад без невиправданої затримки.

Будь-який клієнт завжди може звернутися до нас з будь-якими сумнівами. Ми раді допомогти всім, хто хоче отримати інформацію про процедуру подання рекламацій. У термінових ситуаціях, будь ласка, телефонуйте за номером, вказаним у нижньому колонтитулі електронного листа особи, яка опрацьовувала ваше замовлення.

Порядок дій у разі помилок у перекладі

Якщо ви особисто замовили переклад, в якому допущено помилку, вам достатньо зв'язатися з нами по телефону або електронною поштою і надати наступну інформацію: ваше ім'я, прізвище, рік і місяць, коли було виконано замовлення, а також вказати, в чому полягала неточність.

При цьому, будь ласка, зверніть увагу, що у випадку імен (і прізвищ), які в оригіналі пишуться не латиницею, необхідно надати транслітерацію латиницею.

Належною практикою є використання офіційної транслітерації з паспорта - як на етапі розміщення замовлення, так і при будь-якому подальшому зверненні з приводу рекламації, копії або будь-якого іншого питання, пов'язаного з наданою послугою перекладу.

Ім'я і прізвище є достатніми для ідентифікації клієнта та його замовлень. На практиці, однак, найкраще зробити скан або фото перекладу, який потрібно виправити, і додати його до повідомлення. Це дозволить значно прискорить розгляд звернення.

У випадку популярних мов ми видаємо виправлений документ того ж дня. Якщо справа стосується менш поширеної мовної комбінації, час розгляду рекламації є довшим і може становити до кількох робочих днів.

У контексті вищесказаного слід зазначити, що відповідно до Політики захисту персональних даних з урахуванням регламенту GDPR ми не можемо без письмового дозволу надати переклад іншій особі, окрім початкового замовника або особи, до якої відноситься перекладений документ.

Зв'яжіться з нами

Напишіть нам

Надішліть нам запит - ми з радістю проконсультуємо вас і запропонуємо конкретні рішення з урахуванням ваших потреб.

Закрити

Напишіть нам

Файл не вибрано
* поля, обов’язкові для заповнення
Поставте прапорець, щоб продовжити