Мені не потрібен переклад цього документа
B icon

Мені не потрібен переклад цього документа

Oceń:
/ Aktualna ocena: 5

Споживачі, які купують товари в Інтернеті, мають право повернути їх без пояснення причини - за умови, звичайно, що придбаний товар не використовувався і був повернутий у відповідні строки. Ми всі дуже швидко звикли до цієї зручної форми придбання товарів, часто непродуманого або імпульсивного.

У деяких випадках цю звичку споживачі намагаються перенести і на рівень послуг, які вони замовляють.  Я був би радий обговорити це питання на прикладі перекладацьких послуг, особливо в контексті іноземців з країн, що не входять до ЄС, які часто замовляють засвідчені переклади.

Онлайн-замовлення товарів та послуг

У 21 столітті важко знайти людей, які б не здійснювали покупки через інтернет-магазини чи портали онлайн-аукціонів. Дистанційні покупки - це легко, швидко, зручно та економить гроші, оскільки в багатьох випадках ціни нижчі, ніж у стаціонарних магазинах.  Онлайн-покупки стали звичним явищем, і, як наслідок, змінилися також положення законодавства, що регулюють питання договорів, укладних поза офісом компанії.

У випадку Польщі, країни-члена ЄС, це питання регулюється Директивою Європейського парламенту та Ради від 2011 року. Відповідно до її змісту, споживач має низку прав у контексті дистанційного продажу. В окремих випадках продавці йдуть назустріч своїм клієнтам і розширюють право на відмову від договору, надаючи, наприклад, можливість повернути товар, придбаний у стаціонарному магазині. Вони інформують своїх клієнтів про це в регламентах чи умовах продажу товарів і послуг.

На жаль (чи на щастя), не на кожну дистанційну покупку поширюється право на відмову від договору без наслідків. Наприклад, не підлягають поверненню продукти з коротким терміном придатності, щільно закриті товари, які були відкриті, алкоголь, або будь-які продукти чи послуги, виготовлені відповідно до специфікацій клієнта, а не готові.

Перекладацькі послуги та право на повернення або відмову від договору

Укладаючи договір з бюро перекладів, а розміщення замовлення на переклад чітко визначеного документа, наданого клієнтом, є укладенням договору, клієнт має свої права та обов'язки, передбачені цим договором і чинним законодавством.  Звісно, постачальник послуг, у даному випадку бюро перекладів, також повинен виконувати свої зобов'язання перед клієнтом. Бюро також має свої права згідно з договором.

Одним з прав, яке має кожна зі сторін, є право відмовитися від договору. Однак, якщо у випадку дистанційного продажу певних товарів відповідно до вищезгаданої директиви клієнт має можливість повернути товар після доставки, якщо він дотримався строків повернення, передбачених директивою, то кінцевий результат виконаної послуги перекладу клієнт не може повернути. Чому?

Послуги у галузі перекладу- письмового та усного, а також супутні послуги, пропоновані багатьма перекладацькими компаніями, виконуються за прямою згодою клієнта і відповідно до індивідуальних вказівок клієнта (обсяг роботи, вид перекладу, поєднання мов).

Отже, в цьому контексті клієнт не має права на повернення виконаного перекладу або права відмовитися від договору після передачі йому перекладу. Отже, клієнт не може розраховувати на повернення коштів, сплачених за правильно і вчасно виконаний переклад.

Коли ж тоді клієнт може відмовитися від договору? Замовляючи переклади в Berlineo, клієнт підтверджує, що ознайомився з нашими Загальними комерційними умовами (ЗКУ) і приймає їх. Вони регламентують весь хід співпраці між нашим бюро перекладів і клієнтом, включаючи права і обов'язки кожної зі сторін, про що ви прочитаєте далі в цій статті.

Загальні комерційні умови Бюро перекладів Berlineo

Натхненням для написання цієї статті стала необґрунтована вимога на повернення коштів від одного з наших клієнтів, який замовив у нас засвідчений переклад минулого року. В одному з таких випадків Замовник заявив, що за цей час з'ясувалося, що переклад документів, який він свідомо доручив нам, не потрібен, тому він очікує відшкодування понесених витрат.

Слід зазначити, що засвідчені переклади - це не готовий продукт, який після повернення можна продати іншому клієнту, а послуга, що надається на індивідуальне замовлення. Отож, не підлягає поверненню.

Клієнт самостійно визначає, які саме документи йому потрібно перекласти в конкретній ситуації або для залагодження справи з конкретною установою (управління, посольство, суд, виш, тощо).

Кожен клієнт Berlineo, звичайно, має право відмовитися від договору під час виконання замовлення. Це право випливає з наших Загальних положень співпраці і передбачає сплату плати за скасування замовлення. Розмір стандартної плати за скасування замовлення вказано в поточній версії ЗУС, доступній за посиланням, вказаним вище.

Однак стандартна плата за скасування застосовується лише в тих випадках, коли витрати на виконання замовлення до моменту фактичної відмови клієнтом від договору є меншими, ніж така стандартна плата. Таким чином, якщо загальна вартість послуги була значно вищою, ніж плата за скасування, а клієнт вирішив розірвати договір, коли робота була виконана, наприклад, на 90%, то плата за розірвання договору становитиме 90% від цінової пропозиції.

Тому ми рекомендуємо всім нашим (теперішнім і майбутнім) клієнтам ознайомитися з нашими ЗУС, а також здійснювати усвідомлені покупки. На жаль, у випадку з послугами перекладу клієнти не мають права на повернення коштів.

Зв'яжіться з нами

Напишіть нам

Надішліть нам запит - ми з радістю проконсультуємо вас і запропонуємо конкретні рішення з урахуванням ваших потреб.

Закрити

Напишіть нам

Файл не вибрано
* поля, обов’язкові для заповнення
Поставте прапорець, щоб продовжити