Zamawianie tłumaczeń: dobra komunikacja klient - agencja
B icon

Zamawianie tłumaczeń: dobra komunikacja klient - agencja

Oceń:
/ Aktualna ocena: 5

Zamawianie tłumaczeń może być procesem mniej lub bardziej efektywnym. Brzmi to może jak abstrakcja, ale gdy liczy się każda minuta lub najdrobniejszy szczegół, dwustronna komunikacja może wszystko ułatwić lub utrudnić. Obserwujemy to na co dzień i chcielibyśmy dziś udzielić kilku rad wszystkim klientom agencji tłumaczeniowych. Klient jest bowiem także ważnym elementem tej układanki.

Powiedz nam, czego potrzebujesz

Podstawowa zasada: im więcej informacji, tym lepiej. Niech będą to jednak informacje konkretne. Dlaczego to takie ważne? Bo oszczędza czas obu stron.  Bardzo często otrzymujemy maile z prośbą o pilne tłumaczenie pisemne. Pilne czyli na dziś, jutro, piątek o 12:00? Jeśli ostateczny termin jest znany i nieprzekraczalny, od razu nas o tym poinformuj. Pozwoli nam to przedstawić ofertę dostosowaną do twoich potrzeb i uniknąć dopytywania co dokładnie miałeś na myśli. W ten sposób możesz także odnieść dodatkową korzyść. A mianowicie, biuro tłumaczeń może ci zaproponować najszybszy możliwy termin, ale będzie to się wiązało z odpowiednio wyższą ceną. Być może zaakceptujesz taką ofertę od razu, nieświadomy, że wydłużenie terminu o jeden dzień pozwoliłoby wymiernie zmniejszyć koszty. A może sprawa nie jest aż tak pilna, żeby realizacja nie mogła potrwać o jeden dzień dłużej. Krótko mówiąc, jasno wyznaczając termin masz pewność, że otrzymasz wycenę precyzyjnie do niego dostosowaną.

Przy okazji chciałabym podkreślić, że my ze swojej strony także kierujemy się powyższą zasadą. Staramy się, by każdy nasz e-mail z ofertą zawierał wszystkie kluczowe informacje i warunki realizacji. Niestety nie każdy klient to dostrzega. W rezultacie odbieramy e-maile i telefony z pytaniami o kwestie, które już zostały opisane w przesłanej ofercie. To znów sprawia, że zamawianie tłumaczeń trwa dłużej niż potrzeba. W razie pytań zawsze jesteśmy do dyspozycji naszych klientów, ale jeżeli bardzo ci się spieszy, to lepiej na początku poświęcić dwie minuty więcej na opisanie szczegółów zapytania, niż tracić czas na wymianę pytań i odpowiedzi. A proszę mi wierzyć: klienci w pośpiechu zapominają nieraz nawet podać w zapytaniu język docelowy tłumaczenia.

Zamawianie tłumaczeń: nie boj się pytać

Nie wymagamy od naszych klientów, by odróżniali tłumaczenie konsekutywne od symultanicznego a lokalizację od standardowego przekładu. Potrzebujesz usługi tłumaczeniowej, ale nie orientujesz się w ich różnych rodzajach? Zapoznaj się z informacjami na naszej stronie internetowej albo od razu skontaktuj się bezpośrednio z naszym zespołem. Opisz swoje oczekiwania, a doradzimy ci optymalne rozwiązanie. W zależności od stopnia złożoności projektu, omówimy także poszczególne etapy realizacji. Gdy w grę wchodzi lokalizacja gry czy firmowej witryny zawsze wiąże się to z wieloma ustaleniami: czy tłumaczyć nazwy własne, na ile tłumaczenie musi być bliskie oryginałowi, a kiedy można pozwolić sobie na większą kreatywność. Możemy polecić ci również usługi dodatkowe, jak skład DTP. Wszystko zależy od tego, jaka jest specyfika zlecenia. Pamiętaj, że nasz zespół jest do twojej dyspozycji.

Poszukujesz usług profesjonalnych tłumaczy? Skontaktuj się ze mną.

Skontaktuj się
z nami

Napisz do nas

Wyślij do nas zapytanie ofertowe - z chęcią doradzimy oraz przedstawimy konkretne rozwiązania dostosowane do określonych potrzeb.

Zamknij

Napisz do nas

Nie wybrano pliku
* wymagane
Zaznacz, aby kontynuować