Dlaczego usługi tłumaczeniowe są takie
B icon

Dlaczego usługi tłumaczeniowe są takie "drogie"

Oceń:
/ Aktualna ocena:

W naszej pracy często spotykamy się ze stwierdzeniem, że usługi tłumaczeniowe są drogie. Zarzut ten pojawia się zarówno przy wycenie tłumaczenia ustnego jak i pisemnego. Branża tłumaczeniowa w Polsce wciąż musi się mierzyć ze standardami dalekimi od zachodnioeuropejskich, gdzie organizator konferencji za sprawę oczywistą uważa zadbanie o komfort tłumaczy. Niska świadomość dobrych praktyk wśród klientów często oznacza trudne negocjacje o każde 100 złotych. W dzisiejszym poście postaramy się zatem wytłumaczyć, dlaczego koszty usług tłumaczeniowych są takie, a nie inne.

Pisemne usługi tłumaczeniowe: co wpływa na cenę

Jeżeli chodzi o tłumaczenia pisemne, kluczowych czynników cenotwórczych jest kilka. Po pierwsze, stosunek liczby stron do oczekiwanego terminu realizacji. Jak wyjaśnialiśmy w jednym z poprzednich postów, tłumaczenie ekspresowe zawsze jest droższe. Druga kwestia to rodzaj tekstu i jego przeznaczenie. Trudno porównywać przekład służbowego maila czy Curriculum Vitae z fachową lokalizacją strony internetowej lub materiałów promocyjnych. W tym drugim przypadku bowiem tłumacz musi się wykazać tak zwanym lekkim piórem i nienaganną stylistyką wypowiedzi.

Jako drogie oceniane są jednak najczęściej tłumaczenia uwierzytelnione. Mówią tak zwłaszcza osoby prywatne przychodzące do naszego biura, przekonane, że taki przekład uzyskają "od ręki" i za drobną opłatą. Jeszcze większe jest ich zdziwienie, kiedy okazuje się, że jedna kartka to w istocie 2-3 strony obliczeniowe po 1125 znaków ze spacjami. Kwestia liczby znaków na stronę obliczeniową regulowana jest rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości i nie ma tu pola manewru. Zaś co do ceny za stronę, decydujący jest język: w przypadku języków rzadkich, zwłaszcza pozaeuropejskich, tłumaczy przysięgłych jest niewielu, co bezpośrednio wpływa na cenę. Warto także pamiętać, że tłumacze przysięgli muszą posiadać odpowiednie wykształcenie i wiedzę potwierdzoną zdaniem państwowego egzaminu. Koszt tłumaczenia uwierzytelnionego odzwierciedla więc ich umiejętności oraz pracę włożoną w uzyskanie tytułu tłumacza przysięgłego.

Gdy zamawiasz tłumaczenie konferencyjne

W przypadku tłumaczeń ustnych klienci najczęściej kwestionują rozliczanie czasu pracy w blokach 4-godzinnych. Z ich perspektywy jasne jest, że powinni płacić tylko za czas faktycznie przepracowany przez tłumacza. Stąd, jeśli spotkanie trwa godzinę, chcieliby zapłacić tylko za godzinę. Jednak stosowanie minimalnego bloku rozliczeniowego ma swoje uzasadnienie. Po pierwsze, nawet jeśli tłumaczenie trwa godzinę, dojazd w jedną stronę nawet w ramach tego samego miasta może potrwać kolejną godzinę, a przecież jeszcze dochodzi do tego czas poświęcony na przygotowanie się do zlecenia.

Należy też pamiętać, że nawet jeśli podczas ośmiogodzinnej konferencji, dwie godziny łącznie zajmują przerwy kawowe i obiadowa, nie odlicza się tego od czasu pracy tłumacza. W końcu cały czas jest on na miejscu, do dyspozycji zleceniodawcy.  Najbardziej absurdalną propozycją jaką otrzymaliśmy kiedyś od potencjalnego klienta była sugestia, że skoro w kabinie jest dwóch tłumaczy i podczas 8 godzin konferencji tłumaczą oni naprzemiennie, powinno się zapłacić każdemu za tylko 4 godziny rzeczywistej pracy. Takie pomysły nawet trudno skomentować. Dodatkowy składnik ceny za usługi tłumaczeniowe na konferencję czy sympozjum to koszty dodatkowe w postaci noclegu, transportu i wyżywienia dla tłumaczy. Gdy spotkanie odbywa się poza ich miejscem zamieszkania, może to być konieczne. Organizatorzy mogą wybrać, czy sami zorganizują zakwaterowanie, czy też tłumacze mają to zrobić we własnym zakresie, doliczając poniesione koszty do ceny całkowitej. Na szczęście nasi klienci rozumieją, że komfort tłumacza przekłada się na jakość jego pracy i nie jest to dla nich problemem. Jako profesjonalne biuro tłumaczeń zawsze będziemy szanować branżowe standardy i to one stanowią podstawę naszego cennika. Dokładamy starań, aby nasze stawki nigdy nie były wygórowane, a jedynie zgodne z jakością i stopniem trudności oferowanej usługi. Nasze usługi tłumaczeniowe nie są drogie - są po prostu warte swojej ceny.

Poszukujesz usług profesjonalnych tłumaczy? Skontaktuj się ze mną.

Skontaktuj się
z nami
Ta strona używa cookie i innych technologii. Korzystając z niej wyrażasz zgodę na ich używanie, zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki.

Napisz do nas

Wyślij do nas zapytanie ofertowe - z chęcią doradzimy oraz przedstawimy konkretne rozwiązania dostosowane do określonych potrzeb.

Zamknij

Napisz do nas

Nie wybrano pliku
* wymagane
Zaznacz, aby kontynuować