Tłumaczenie ze składem DTP - jak to działa?
B icon

Tłumaczenie ze składem DTP - jak to działa?

Oceń:
/ Aktualna ocena: 5

Jedną z zalet biur tłumaczeń jest kompleksowa oferta. W niektórych z nich znajdziemy usługi dodatkowe, jak np. tłumaczenie ze składem DTP. W ten sposób agencje starają się, by jak najwięcej etapów złożonego projektu odbywało się płynnie, u jednego podwykonawcy. W dzisiejszym artykule przybliżymy sposób realizacji takiej usługi i płynące z niej korzyści.

Na czym polega tłumaczenie ze składem DTP

Usługi składu DTP polegają na przygotowaniu materiałów do publikacji i druku. Dzięki specjalistycznemu oprogramowaniu grafik może opracować projekt ulotki, katalogu czy książki. Ułożyć tekst i elementy graficzne na stronach, a następnie wygenerować plik do pobrania w formacie PDF lub przekazania do drukarni. Gdy dana publikacja ma się ukazać w wielu językach, obszar tłumaczeń pisemnych i składu graficznego się zazębia. Dlatego właśnie w Berlineo postanowiliśmy oferować tłumaczenie ze składem DTP - by skuteczniej zarządzać projektem na tym etapie.

Oczywiście klient może zdecydować się na dwóch osobnych poddostawców dla tych usług. Jednak wówczas sam będzie musiał koordynować przekazywanie uwag od biura tłumaczeń do grafika i odwrotnie. A z doświadczenia możemy powiedzieć, że w takich projektach szczegółów do dopracowania jest mnóstwo. Przykładowo, po przetłumaczeniu na inny język zmienia się objętość tekstu i może on inaczej rozkładać się na stronie. Należy wówczas wypracować najbardziej optymalne wizualnie rozwiązanie, które jednocześnie nie wpłynie negatywnie na czytelność treści. 

Jakie możliwości daje skład graficzny?

Warto podkreślić, że profesjonalny skład daje także możliwość większej ingerencji. Jeśli zleceniodawca dysponuje pełnym pakietem źródłowym InDesign, grafik może w 100% odwzorować projekt z już przetłumaczonym tekstem. Może też jednak wprowadzić zmiany na życzenie klienta. Przykładowo, zmienić rozmiar logo i jego umiejscowienie, podmienić zdjęcia, czcionki lub usunąć elementy, które po namyśle odrzucono z projektu. Produkt końcowy przekazywany klientowi to także pełen pakiet InDesign, dzięki czemu w przyszłości projekt można dalej bez trudu modyfikować.

Skład DTP nie jest jednak przeznaczony wyłącznie do opracowywania publikacji typu artykuły i broszury. Równie przydatny jest w przypadku nieedytowalnych elementów w plikach tekstowych. Przykładem są m.in. schematy czy rysunki techniczne. Jeśli po wykonaniu tłumaczenia mają wyglądać identycznie z oryginałem, niezbędna jest pomoc grafika. W ten sposób uzyskamy profesjonalnie prezentującą się grafikę, czego nie można powiedzieć o dodawaniu tłumaczenia poprzez pola tekstowe na oryginalnym rysunku. Tłumaczenie pisemne ze składem jest więc najlepszym rozwiązaniem, gdy strona wizualna materiałów jest istotna. Zarówno przy pojedynczych ilustracjach, jak i wielostronicowych projektach.

Skontaktuj się
z nami

Napisz do nas

Wyślij do nas zapytanie ofertowe - z chęcią doradzimy oraz przedstawimy konkretne rozwiązania dostosowane do określonych potrzeb.

Zamknij

Napisz do nas

Nie wybrano pliku
* wymagane
Zaznacz, aby kontynuować