Tłumaczenia ustne za granicą
B icon

Tłumaczenia ustne za granicą

Oceń:
/ Aktualna ocena: 5

Tłumaczenia ustne za granicą to w większości przypadków jednodniowe lub trwające parę dni wyjazdy służbowe, podczas których tłumacz pełni funkcję łącznika podczas negocjacji lub innych rozmów prowadzonych zazwyczaj między firmami. Od czasu do czasu polskie firmy zatrudniają tłumaczy konsekutywnych na potrzeby obsługi potencjalnych klientów odwiedzających ich stoisko firmowe podczas targów odbywających się za granicą.

Do najczęstszych zleceń należy jednak asysta podczas szkoleń pracowniczych. Podczas tego typu realizacji obecność tłumacza jest w większości przypadków szczególnie potrzebna i obejmuje cały okres trwania warsztatów. Szkolenia trwają w zależności od ich rodzaju, branży oraz liczebności grupy uczestników od kilku dni do kilku tygodni, a w wyjątkowych przypadkach nawet do kilku miesięcy.

Tłumaczenia ustne za granicą - nie dla wszystkich

Długofalowe tłumaczenia ustne realizowane za granicą z jednej strony związane są z długą nieobecnością w domu, co dla niektórych tłumaczy jest przeszkodą ze względu na obowiązki rodzinne, ale z drugiej strony stanowią możliwość pewnego zarobku. Jednak nie wszyscy są zainteresowani tego typu zleceniami.Wiąże się to przede wszystkim z tym, że zawodowi i doświadczeni tłumacze mają zazwyczaj grono swoich bezpośrednich klientów, których nie mogą zaniedbywać. Kilka tygodni bez możliwości stałego dostępu do skrzynki mailowej czy ograniczenia w prowadzeniu rozmów telefonicznych byłyby więc dla nich kłopotliwe.

Nie przemawia również do nich okazja do poznania i zwiedzenia nowych miejsc w ramach dłuższego pobytu w danej okolicy. A trzeba przyznać, że zorganizowanie kilku wycieczek do takich krajów jak Szwajcaria, Liechtenstein czy Austria przebywając na zleceniu na południu Niemiec to nie lada gratka.

Street view with old houses in the Swiss city.

Tłumaczenia wyjazdowe - wartość dodana

Podczas wyjazdowych tłumaczeń poza granicami kraju funkcja tłumacza nie ogranicza się wyłącznie do samej komunikacji podczas zaplanowanego zadania. W pewnych sytuacjach tłumacz jest wręcz swego rodzaju opiekunem osób, które wymagają tłumaczenia. Pomoc i tłumaczenie poza zasadniczymi godzinami zlecenia, na przykład w hotelu czy restauracji. Wyszukiwanie lokalnych atrakcji czy organizowanie weekendowych wypadów to co prawda nie obowiązek, ale czynność której nie sposób odmówić.

Osobiście mam w zakresie ponadprogramowych zadań spore doświadczenie. Po półtoramiesięcznym pobycie w pewnej fabryce, do której przyjechała nadprogramowa osoba, zostałem przewodnikiem po zakładzie. Pracownik miał uczestniczyć w nieplanowanym szkoleniu. W związku z okresem przedświątecznym nikt nie mógł poświęcić mu choćby pięciu minut, o szkoleniu nie wspominając. Wiec gdyby nie osoba tłumacza, cały wysiłek, koszt i czas podróży, poszłyby na marne. A tak przynajmniej mogłem zapewnić zwiedzanie hali produkcyjnej, opowiedzieć o procedurach i zasadach, które poznałem podczas wcześniej organizowanych szkoleń.

Wybierasz się na spotkanie biznesowe z zagranicznym partnerem? A może jedziesz za granicę na szkolenie i poszukujesz kompetentnego tłumacza? Skontaktuj się ze mną.

Skontaktuj się
z nami

Napisz do nas

Wyślij do nas zapytanie ofertowe - z chęcią doradzimy oraz przedstawimy konkretne rozwiązania dostosowane do określonych potrzeb.

Zamknij

Napisz do nas

Nie wybrano pliku
* wymagane
Zaznacz, aby kontynuować