Jak tłumacze konferencyjni przygotowują się do zlecenia?
B icon

Jak tłumacze konferencyjni przygotowują się do zlecenia?

Oceń:
/ Aktualna ocena: 5

Tłumacze konferencyjni to osoby, które posiadły umiejętności i techniki niezbędne do profesjonalnego wykonania przekładu ustnego. Jednak nie są specjalistami w każdej dziedzinie, stąd wykonywane przez nich tłumaczenie ustne poprzedzone jest zawsze odpowiednimi przygotowaniami. Jest kilka obszarów, których te przygotowania zwykle dotyczą i dzisiaj poruszymy ten temat. Zapraszamy do lektury naszego artykułu.

Materiały konferencyjne dla tłumaczy

Kiedy jako biuro tłumaczeń otrzymujemy zamówienie na tłumaczenie ustne, każdorazowo prosimy zleceniodawcę o udostępnienie materiałów pomocniczych dla tłumaczy. Zwykle bowiem, zwłaszcza w przypadku konferencji, organizator dysponuje prezentacjami czy tekstem wystąpień przed eventem. Dlaczego tak bardzo ważne jest, aby tłumacze konferencyjni otrzymywali materiały z wyprzedzeniem? Oczywiście dlatego, że są one najlepszym źródłem wiedzy o przebiegu spotkania. Przykładowo, przekazanie przez zleceniodawcę informacji, że konferencja dotyczy ekonomii niewiele tak naprawdę mówi. Czy będzie to konferencja naukowa czy spotkanie kadry zarządzającej? Tematem będzie polska gospodarka, a może historia światowej myśli ekonomicznej? Możliwości są niezliczone. Mając materiały konferencyjne tłumacze nie muszą zgadywać.

Oprócz ewentualnych prezentacji, bez wątpienia kluczowy jest także program konferencji. Stanowi informację, jak spotkanie zostało rozplanowane, ale również pozwala poznać nazwiska prelegentów. A dzięki temu, po pierwsze, tłumacze mogą dobrze je zapamiętać czy sprawdzić ich wymowę, gdy są obcojęzyczne. Po drugie zaś, mogą sprawdzić czym te osoby się zajmują, czy w sieci udostępniają swoje artykuły, wykłady itp. Wszystko co pomaga tłumaczowi poznać specyfikę zlecenia, pozwala też zmniejszyć ryzyko napotkania jakichkolwiek niespodzianek. A co za tym idzie, ryzyko popełnienia błędu. Dlatego udostępnianie materiałów konferencyjnych naprawdę się opłaca, gdyż bezpośrednio przekłada się na jakość tłumaczenia.

Jak przygotowują i uczą się tłumacze konferencyjni

Nieodłącznym elementem zawodu tłumacza konferencyjnego jest nauka. Bez dokształcania się, tłumacz ustny nie byłby w stanie obsługiwać różnorodnych spotkań i eventów. Przez dokształcanie niekoniecznie należy rozumieć naukę sformalizowaną. Nikt w końcu nie jest w stanie zdobywać przez całe życie dyplomów z kolejnych dziedzin. Czasami tłumacze konferencyjni posiadają dodatkowe wykształcenie kierunkowe, np. z prawa czy ekonomii. Jednak w większości nauka opiera się na poznawaniu różnych tematów na własną rękę. Oczywiście należy przy tym korzystać z wiarygodnych naukowych źródeł. Przykładowo, tłumacz ustny przygotowujący się na konferencję o kardiologii może zapoznać się z artykułami z fachowych czasopism, a także poszukać w sieci wykładów ekspertów. Dzięki temu pozna tematykę i terminologię, jaką posługują się fachowcy w tej dziedzinie.

Wspomniana fachowa terminologia to zawsze podstawa przygotowania się do zlecenia. O ile bowiem tłumacz nie jest w stanie przewidzieć przebiegu wystąpień, o tyle pojęcia z danej dziedziny są już łatwiejsze do przewidzenia. Każdy ma swój sposób na ich naukę. Mogą to być fiszki czy zwykła lista – grunt aby pomogły tłumaczowi w skutecznym zapamiętaniu. Bez wątpienia pomocą w oswojeniu tematyki jest też ćwiczenie tłumaczenia symultanicznego wystąpień z danej dziedziny w domu. Dzięki temu potem łatwiej jest zrozumieć prelegentów na prawdziwej konferencji, a fachowe słownictwo bardziej się utrwala, i to w dodatku w kontekście. Jak widać, tłumacze konferencyjni mają za zadanie wszechstronnie przygotowywać się do zleceń i mogą to robić na wiele sposobów. Wszystko po to, aby zapewnić najwyższej jakości tłumaczenie ustne, poprawne nie tylko językowo, ale i merytorycznie.

Skontaktuj się
z nami

Napisz do nas

Wyślij do nas zapytanie ofertowe - z chęcią doradzimy oraz przedstawimy konkretne rozwiązania dostosowane do określonych potrzeb.

Zamknij

Napisz do nas

Nie wybrano pliku
* wymagane
Zaznacz, aby kontynuować