B icon

Optymalizacja tłumaczeń w oparciu o rozwiązania pamięci tłumaczeniowych

Pamięć tłumaczeniowa

 

Pamięć tłumaczeniowa to bardzo skuteczny mechanizm będący częścią składową systemów wspomagających prace tłumaczeniowe. Dziś trudno wyobrazić sobie efektywną pracę nad przekładem bez narzędzi CAT. Pomijając ich bardzo istotny wpływ na zachowanie standardów jakości przyczyniają się również do skrócenia czasu opracowania tłumaczeń, a co za tym idzie również kosztów z nimi związanych.

Generowanie tanich tłumaczeń od zawsze zostawiamy naszej konkurencji. Klientom nie oferujemy ani najniższych stawek ani wielkich rabatów. Dajemy im możliwość optymalizacji działań w zakresie tłumaczeniowym. Nie wszyscy klienci to rozumieją. Niektórzy są tak bardzo przekonani o zasadności wybierania oferty z najniższą ceną jednostkową, że nie widzą racjonalnych rozwiązań systemowych, które w większości przypadków oferują następujące korzyści:

niezmienną wysoką jakość tłumaczeń, skrócenie czasu opracowania tekstów oraz znaczącą redukcję kosztów

Pamięć tłumaczeniowa i programy CAT

W Berlineo nie próbujemy przekonać wszystkich do rozwiązań, które oferujemy. Konkurencja też musi mieć co oraz dla kogo tłumaczyć. Rozwiązania, które na co dzień stosujemy, bazują na pamięci tłumaczeniowej (ang. Translation Memory). W tym przypadku jest to zwykła - choć często uważana za niezwykłą - baza danych. Zapisywane są w niej wszystkie tłumaczone treści.

Za rejestrację tłumaczeń w bazie danych odpowiedzialne jest specjalne oprogramowanie. Aplikacje bazujące na pamięci tłumaczeniowej zwane są programami komputerowymi wspomagającymi tłumaczenia (ang. Computer Aided Translation, w skrócie CAT). Zapis tłumaczeń realizowany jest jako zestawienie par - tekstu źródłowego oraz przekładu na jeden lub więcej docelowych języków.

W praktyce jako wpisy występują zazwyczaj pełne zdania. Wszystkie wpisy zawarte w bazie danych programu CAT przypisanej do określonego klienta to swoisty zasób procesowy, który jest wykorzystywany przy każdym zleceniu tego klienta. Zasada działania jest dziecinnie prosta. Gdy w nowym tekście, którego tłumaczenie zostało zlecone, występują pewne podobieństwa do wcześniej przetłumaczonych materiałów, program automatycznie będzie wyświetlał podpowiedzi pokazując najlepiej pasujący wariant tłumaczenia o najwyższym stopniu podobieństwa do aktualnie tłumaczonego segmentu.

Nie są to podpowiedzi oparte o tłumaczenie komputerowe (ang. Computer Translation) a wyciąg z wcześniej wykonanych przez człowieka tłumaczeń (ang. Human Translation). Wspomniane wsparcie nie dotyczy całych dokumentów czy akapitów tekstu, a jedynie poszczególnych segmentów. Segmentem w większości przypadków jest zdanie.

Pamięć tłumaczeniowa oraz narzędzia CAT to dziś must have każdej poważnej agencji tłumaczeniowej.

Korzyści z zastosowania pamięci tłumaczeniowej

Poza wspomnianymi na wstępie ewidentnymi zaletami w zakresie minimalizacji kosztów tłumaczeniowych oraz skrócenia czasu dostawy przekładu pilnych dokumentów firmowych jest wiele innych pozytywnych aspektów współpracy z biurem tłumaczeń Berlineo. Należy do nich przede wszystkim:

  • spójność tłumaczeń oraz terminologii
  • zarządzanie wielojęzycznymi projektami
  • sprawna implementacja treści tłumaczeń
  • wsparcie wielu niekonwencjonalnych formatów

Napisz do nas

Wyślij do nas zapytanie ofertowe - z chęcią doradzimy oraz przedstawimy konkretne rozwiązania dostosowane do określonych potrzeb.

Upuść pliki tutaj lub kliknij, aby przesłać. Można przesłać maksymalnie 10 plików.
Error Error
* wymagane
Zaznacz, aby kontynuować
Skontaktuj się
z nami

Napisz do nas

Wyślij do nas zapytanie ofertowe - z chęcią doradzimy oraz przedstawimy konkretne rozwiązania dostosowane do określonych potrzeb.

Zamknij

Napisz do nas

Nie wybrano pliku
* wymagane
Zaznacz, aby kontynuować