Optymalne koszty tłumaczeń
B icon

Optymalne koszty tłumaczeń

Oceń:
/ Aktualna ocena:

Optymalne koszty tłumaczeń - wersja okrojona dla zabieganych: minimum treści, maksimum rzeczowych informacji. Więcej szczegółów znajdziesz w artykule Optymalizacja kosztów tłumaczeniowych.

Przedstawione poniżej stawki nie stanowią oferty. Celem zestawienia i kalkulacji jest ukazanie faktu, że nie cena jednostkowa determinuje koszt całkowity tłumaczenia.

Optymalne koszty tłumaczeń

Założenia:

  1. page = strona tłumaczeniowa = 1800 znaków ze spacjami (30 wierszy po 60 uderzeń)
  2. segment to jednostka podziału tekstu - zdanie, równoważnik zdania, pozycja w tabeli, treść w komórce arkusza kalkulacyjnego itp.
  3. net rate - objętość uwzględniająca podobieństwa w treści do tłumaczenia oraz podobieństwa względem wcześniej wykonanych tłumaczeń

Powyższy screenshot przedstawia analizę treści z 90 plików. Analiza obejmuje podobieństwa w obrębie tych 90 plików, jak również podobieństwa względem wcześniej wykonanych i zapisanych w pamięci tłumaczeniowej tłumaczeń.

Wycena tłumaczenia bez uwzględnienia podobieństw przy niskiej stawce za stronę:

279,12 stron (całkowita objętość treści) x 30,00 PLN netto (stawka jednostkowa za stronę) = 8373,60 PLN netto

Wycena tłumaczenia z uwzględnieniem podobieństw przy wysokiej stawce za stronę:

142,22 stron (net rate) x 49,00 PLN netto (stawka jednostkowa za stronę) = 6968,78 PLN netto

Jak widać powyżej niższa stawka jednostkowa nie zawsze oznacza niższy koszt całkowity tłumaczenia.

Aby koszt pierwszej wyceny był identyczny z tym w drugiej wycenie, niższa stawka jednostkowa musiałby spaść do 24,97 PLN netto.

Pamięć tłumaczeniowa a koszt całkowity tłumaczenia

Poniżej przedstawiam analizę tego samego materiału (objętość całkowita taka sama - 279,12 stron), ale bez uwzględnienia pamięci tłumaczeniowej.

Wycena tłumaczenia z uwzględnieniem podobieństw:
176,48 stron (net rate) x 49,00 PLN netto (stawka jednostkowa za stronę) = 8647,52 PLN netto

Powyższe wyraźnie pokazuje, że rozsądne oszczędności możliwe są jedynie przy długofalowym powiększaniu pamięci tłumaczeniowej. To podobieństwo pomiędzy treściami nowymi, a tymi które zostały wcześniej przetłumaczone, pozwalają skutecznie zoptymalizować koszty tłumaczeniowe bez negatywnego wpływu na jakość usługi.

Należy również pamiętać o pozostałych zaletach:

  • krótsze terminy realizacji
  • większy stopień spójności tłumaczeń nawet na przestrzeni wielu lat
  • jeden dostawca, większa wygoda podczas zamawiania tłumaczeń
  • duża szansa na to, aby tłumaczenia wykonywał zawsze ten sam tłumacz
Skontaktuj się
z nami

Napisz do nas

Wyślij do nas zapytanie ofertowe - z chęcią doradzimy oraz przedstawimy konkretne rozwiązania dostosowane do określonych potrzeb.

Zamknij

Napisz do nas

Nie wybrano pliku
* wymagane
Zaznacz, aby kontynuować