Konferencja techniczna, która odbyła się w dniach 10-12 maja w Krynicy-Zdroju poświęcona była olejom, smarom i cieczom technologicznym. Ponownie zostaliśmy wybrani przez Instytutu Nafty i Gazu z Krakowa do obsługi tego wydarzenia branżowego. Z uwagi na obecność zagranicznych prelegentów, potrzebne było profesjonalne tłumaczenie konferencyjne.
Podczas dziewiątej edycji tego wydarzenia uczestnicy jak zawsze mieli okazję podzielić się swoją wiedzą i doświadczeniami. Przedstawiciele świata nauki oraz przemysłu omawiali niezwykle szczegółowe zagadnienia, dlatego organizatorzy postanowili zaufać nam po raz kolejny, wiedząc że współpracujemy z tłumaczami konferencyjnymi świetnie przygotowanymi do tego zadania. Ponadto zapewniliśmy niezbędny do tłumaczenia symultanicznego sprzęt wraz z pełną obsługą techniczną.Grunt to dobre przygotowanie
Konferencje i sympozja to zazwyczaj eventy o bardzo specjalistycznym charakterze. Omawiana przez ekspertów tematyka jest na najwyższym poziomie trudności. Nawet doświadczony tłumacz konferencyjny nie poradzi sobie z takim przekładem bez odpowiedniego przygotowania. Wcześniejsze doświadczenie na danym polu jest bez wątpienia przydatne. Jednak nawet jeśli tłumaczyliśmy już kilka razy na konferencji lekarzy kardiologów, nie oznacza to, że na kolejnej nie pojawi się nowy temat, który nas zaskoczy. Praca tłumacz konferencyjnego polega więc w dużej mierze na pracy własnej, przygotowaniach przed danym wydarzeniem. Jest to też powód, dla którego niezmiennie zwracamy klientom uwagę na potrzebę przekazywania tłumaczom materiałów zanim konferencja techniczna się odbędzie.