Język migowy - językiem pisanym?
B icon

Język migowy - językiem pisanym?

Oceń:
/ Aktualna ocena: 5

Niedawno wspominaliśmy o języku migowym w kontekście tłumaczeń ustnych. Dziś skupimy się na innym zagadnieniu dotyczącym tego języka - czy można pisać w języku migowym?

Taniec a język migowy

W latach siedemdziesiątych amerykańska tancerka Valerie Sutton stworzyła system DanceWriting - za pomocą znaków graficznych "zapisała" układy taneczne. Zwróciło to uwagę jednego z językoznawców kopenhaskiego uniwersytetu. Lars von der Lieth pomyślał, że w podobny sposób można spróbować zapisać język migowy. W końcu zarówno taniec, jak i język migowy, to ruch. Sutton, na prośbę profesora, opracowała więc w 1974 roku graficzny alfabet odpowiadający gestom języka migowego, który nazwała SignWriting.

Należy pamiętać, że język migowy ma swoją własną gramatykę i nieustannie rozwijające się słownictwo. Dotyczy to także poszczególnych krajów - krajowe języki migowe tylko w pewnym stopniu mają wspólne znaki w różnych językach. Dotychczas brakowało systemu znaków, które odpowiadałby uniwersalnym gestom języka migowego i który jest łatwy do odczytania. Choć SignWriting częściej kojarzy się z hieroglifami niż z "normalnym" alfabetem, jest pełnym pismem, które umożliwiło zbliżenie języka migowego do innych języków mówionych.

SignWriting początkowo znalazł zastosowanie wyłącznie w badaniach, wkrótce jednak wprowadzono go także w szkołach. Dziś w języku migowym pisze się bajki, odpowiada na maile, a także prowadzi blogi. Coraz częściej powstają także słowniki dotyczące poszczególnych krajowych języków migowych.

Tłumacz języka migowego tłumaczem przysięgłym?

Wiemy już, że tłumaczenie ustne z i na język migowe to właściwie codzienność. Co w takim razie z tłumaczeniem pisemnym? Czy możliwe jest uzyskanie tytułu tłumacza przysięgłego języka migowego? 

Niestety, na ten moment nie jest to możliwe, ponadto brakuje informacji na temat, czy będzie to możliwe, a jeśli tak, to kiedy. SignWriting wydaje się być w zbyt wczesnej fazie rozwoju, aby w tym systemie mogły powstawać dokumenty urzędowe. Dodatkowo, w odróżnieniu od niektórych członkowskich państw Unii Europejskiej, Polska nie ma kompleksowo uregulowanej sytuacji języków migowych. Oczywiście, kraj jest zobowiązany do zapewnienia użytkownikom języka migowego dostępu do wykwalifikowanych tłumaczy w określonych sytuacjach. W kontekście prawnym tłumacze ci muszą posiadać stosowne upoważnienia oraz przestrzegać kodeksu postępowania zawodowego.

Skontaktuj się
z nami

Napisz do nas

Wyślij do nas zapytanie ofertowe - z chęcią doradzimy oraz przedstawimy konkretne rozwiązania dostosowane do określonych potrzeb.

Zamknij

Napisz do nas

Nie wybrano pliku
* wymagane
Zaznacz, aby kontynuować