Cicha noc, święta noc...
B icon

Cicha noc, święta noc...

Oceń:
/ Aktualna ocena: 0.00

Święta Bożego Narodzenia za pasem. W moim domu czuć już unoszący się aromatyczny zapach piernika i pomarańczy, od zawsze niezmiennie kojarzący się z czasem świąt. Już wkrótce ubierzemy choinkę i podzielimy się opłatkiem przy stole z rodziną. O świąteczną atmosferę zadbają jak zawsze tradycyjne smaki oraz zapachy, ale także muzyka – w mojej bardzo muzykalnej rodzinie nie wyobrażamy sobie Bożego Narodzenia bez słuchania piosenek świątecznych i wspólnego śpiewania kolęd. Zwłaszcza jedna z tradycyjnych pieśni bożonarodzeniowych skradła moje serce już wiele lat temu. Łącząc zamiłowanie do muzyki oraz nauki języków wraz z siostrą stworzyłyśmy nową rodzinną tradycję, z roku na rok wykonując tę znaną kolędę w kilku kolejnych językach, śpiewając jej kolejne zwrotki po angielsku, niemiecku, a nawet po japońsku. Mowa oczywiście o przepięknej kolędzie Cicha Noc, która przetłumaczona została na ponad 300 języków.

Stille nacht, heilige nacht…

W jakich okolicznościach powstała kolęda „Cicha noc”? Ponad 200 lat temu, w 1816 roku w austriackim miasteczku Oberndorf, ksiądz Joseph Mohr napisał tekst – początkowo był on wierszem! Dopiero dwa lata później melodię do tego utworu skomponował przyjaciel Mohra, organista Franz Xavier Gruber i została ona po raz pierwszy wykonana podczas pasterki w 1818 roku. Co ciekawe, kompozycja ta została stworzona z podziałem na dwa głosy i z akompaniamentem gitary, która była instrumentem rozrywkowym. Wykonanie utworu w kościele w Oberndorfie było więc momentem przełomowym dla muzyki sakralnej.

Kolęda wkrótce stała się bardzo popularna w okolicy, a następnie, za sprawą śpiewających rodzin handlarzy, poznali ją Polacy i Rosjanie, by w końcu mogła podbić całą Europę i resztę świata. Kolęda została przetłumaczona na ponad 300 różnych języków i dialektów, przez co każdego roku może być  śpiewana przez ludzi na całym świecie. Wiele miast organizuje nawet wspólne śpiewanie utworu w wielu językach jako dodatkową atrakcję na corocznym bożonarodzeniowym jarmarku – w 2019 roku mogliśmy usłyszeć ją na Rynku w Poznaniu - nie tylko w oryginalnej wersji językowej, ale i po hiszpańsku, włosku, a także po japońsku. Polskie tłumaczenie kolędy wykonał około 1930 roku kompozytor Piotr Maszyński.

Z okazji świąt Bożego Narodzenia życzymy wszystkim ciepłych świąt spędzonych w rodzinnym gronie. Wesołych Świąt!

Skontaktuj się
z nami
Ta strona używa cookie i innych technologii. Korzystając z niej wyrażasz zgodę na ich używanie, zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki.

Napisz do nas

Wyślij do nas zapytanie ofertowe - z chęcią doradzimy oraz przedstawimy konkretne rozwiązania dostosowane do określonych potrzeb.

Zamknij

Napisz do nas

Nie wybrano pliku
* wymagane
Zaznacz, aby kontynuować